Праці і переклади. Санкт-Петербурзька духовна академія, кафедра давніх мов, кафедра іноземних мов

Праці і переклади. Санкт-Петербурзька духовна академія, кафедра давніх мов, кафедра іноземних мов

Праці і переклади. Санкт-Петербурзька духовна академія, кафедра давніх мов, кафедра іноземних мов від компанії Правлит - фото 1
420 ₴
Мін. сума замовлення 100 ₴
В наявності

Доставка

Детальніше про доставку

Оплата

Характеристики

Країна виробництва
Росія
Тип
друковане видання
Тематика
християнство
Мова видання
російська
Вид палітурки
тверда
Вид видання
масове
Тип поверхні паперу
матова
Стан
новий
Размер
235 х 165 мм
Год издания
2017
Издательство
Санкт-Петербургская Православная Духовная Академия
Страниц
368
Бумага
Офсетная

Опис

Труды и переводы. Санкт-Петербургская духовная академия, кафедра древних языков, кафедра иностранных языков

Сборник «Труды и переводы» состоит из материалов, подготовленных преподавателями Санкт-Петербургской Духовной Академии, кафедр древних и иностранных языков, а также аспирантами и приглашенными авторами. Тематика статей, вошедших в сборник, и впервые публикуемые переводы могут быть полезны для различных исследований в богословской и церковно-исторической науках.

Статьи в разделе публикаций кафедры древних языков касаются изучения, в частности, кумранских текстов, текста Нового Завета, греческой гимнографии и северно-русской агиографии. К разделу публикаций по древним языкам может быть отнесена и статья, затрагивающая область изучения церковнославянского текста с точки зрения алгоритмов математики и кибернетики.

Переводы, впервые публикуемые в разделе трудов кафедры древних языков, также различны по своему объему и содержанию. Это и небольшие литературные и поэтические переводы из области литургических текстов, и перевод с древнегреческого языка части обширного полемического сочинения автора александрийской богословской школы, и перевод с новогреческого языка современного автора, толкователя сочинения по аскетике на древнегреческом языке, и большой перевод с латинского языка текста исторического содержания.

Статьи преподавателей кафедры иностранных языков касаются вопросов лингвистики и культурологии, истории английского языка – древнеанглийского тезауруса христианской лексики, а также особенностей преподавания русского языка как иностранного в рамках религиозного дискурса. Одна из статей посвящена духовной проблематике творчества В. Шекспира. Переводом из научного богословского журнала International Journal of Orthodox Theology кафедра иностранных языков начинает дело ознакомления современного российского читателя с ключевыми вопросами, рассматриваемыми в духовно-академическом мире English-speaking Orthodoxy.

Содержание

Предисловие

КАФЕДРА ДРЕВНИХ ЯЗЫКОВ

А.А. Андреев. М.П. Крутиков. Автоматизация слогоделения и переноса слов в церковнославянских текстах

С.А. Аверина. К характеристике художественно-изобразительных особенностей северно-русской агиографии

Священник Александр Зиновкин. Структурный анализ арамейской рукописи 4Q246 («Апокриф Даниила»)

Ю.А. Кондратьев. Семантико-синтаксические, риторические и структурно-композиционные функции предлогов в аргументативной части послания к Галатам святого апостола Павла

С.Ю. Крицкая. К этимологии понятия «личность» в латинском языке: dividere — individuum

Иеромонах Варфоломей (Магницкий). Практическое рассмотрение и типология случаев перевода одного греческого слова двумя русскими словами в Синодальном тексте Нового Завета

А.А. Мельников. В. Петерсен о зависимости прп. Романа Сладкопевца от прп. Ефрема Сирина

Священник Евгений Чебыкин. Особенности перевода богословского термина «flesh» в англоязычных переводах Послания к Римлянам в New American Standard Bible, New International Version и Good News Bible

ПЕРЕВОДЫ:

Протоиерей Игорь Александров. Кондак преп. Романа Сладкопевца на Благовещение Пресвятой Богородицы. Перевод и комментарий

Протоиерей Владимир Гончаренко. Перевод статьи (с предисловием) из «Энциклопедии богословия» Панайотиса Трембеласа «Период четвертый. Новейшее богословие. Греческое богословие»

А.А. Мельников. Кондак преподобного Романа Мелода (Сладкопевца) на Святую Пасху. Опыт поэтического перевода

Священник Максим Никулин. Перевод «Толкования на Послание к евреям» свт. Кирилла Александрийского (на Евр 1)

Н.О. Харламова. Ответы Папы Николая I на вопросы болгар

Иеромонах Рафаил (Янкевич). Перевод фрагмента книги архимандрита Эмилиана Симонопетрского «Толкование на Слово о трезвении св. Исихия»

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Н.С. Вакуленко. Система лингва-культура

М.А. Иванова. Духовная проблематика комедии В. Шекспира «Венецианский купец»

Н.В. Колесникова, А.С. Миллер. Особенности преподавания русского языка как иностранного в рамках религиозного дискурса (из опыта преподавания на факультете иностранных студентов СПбДА)

Я.С. Смирнова. Формирование и судьба древнеанглийской христианской лексики

ПЕРЕВОДЫ:

Священник Игорь Иванов. Перевод статьи митрополита Пергамского Иоанна Зизиуласа «Задача православного богословия в современной Европе»