Іросанфіон, або Новий Рай: Збори текстів чернечого агіографії Палестини, Єгипту та Візантії V-XV ст
Іросанфіон, або Новий Рай: Збори текстів чернечого агіографії Палестини, Єгипту та Візантії V-XV ст
185 ₴
Мін. сума замовлення 100 ₴
Немає в наявності
Доставка
Детальніше про доставку
Оплата
Характеристики
Країна виробництва
Росія
Тип
друковане видання
Тематика
християнство
Мова видання
російська
Вид палітурки
тверда
Вид видання
масове
Год издания
2010
Издательство
Святая Гора Афон
Страниц
448
Бумага
Офсетная
Опис
Иросанфион, или Новый Рай: Собрание текстов монашеской агиографии Палестины, Египта и Византии V-XV вв
Настоящее издание объединяет произведения монашеской литературы, основная часть которых относится к Египту и Палестине V–VII вв. Отсюда выпадает небольшая новелла «О высокоумном монахе», значительно более поздняя по времени и вообще обладающая рядом особенностей, о которых будет сказано ниже, а также такое значительное по объему произведение, как «Новый Митерикон», верхняя граница датировки которого доходит до XV в.
Эту литературу, берущую начало в традиции апофтегм, вначале устных, а затем записывавшихся в собраниях патериков, отличает душеполезное содержание, лаконизм и всецелая подчиненность формы содержанию – вернее, если можно так выразиться, «смирение формы перед содержанием», – это особенно справедливо относительно «Лавсаика» Палладия, который, вообще говоря, был искушен в приемах риторики, о чем свидетельствует пролог этого сочинения.
«Лавсаик» – собрание житий египетских монахов, написанное Палладием, епископом Еленопольским, как гласит пролог, в ответ на просьбу префекта Лавса в 419–420 гг. В прологе сообщается также, в какой момент жизни Палладия написано это произведение: «...Тридцать три года проведя в сообществе братьев и в уединенной жизни, двадцать лет в епископстве, всей же жизни пятьдесят шесть лет...»
В отношении этого произведения нужно отметить следующее. Большинство глав не представляют собой в собственном смысле слова житий, то есть повествований, сообщающих основные жизненные вехи своего героя, но являются описанием его подвига или его добродетелей (иногда только одной, основной его добродетели), и в этом значении зовутся «жительствами».
Повествования эти, как было уже сказано, предельно лаконичны, что несколько терялось в русском издании перевода «Лавсаика» XIX в., в силу специфических представлений относительно задач перевода, существовавших на тот момент.
Соотношение оригинала и текста перевода в этом издании примерно такое: «И говорит она ему...» (букв. греч. текст) – «И мужественная девушка отвечает злодею...» (рус. перевод).
Все тексты переведены с последних критических изданий. Представленные в книге произведения являют бесценное свидетельство о жизни и духе древней Церкви. Столь полная подборка памятников древней монашеской письменности на русском языке публикуется впервые.
Супутні товари
Дивіться також
Покупцям
Умови повернення та обміну