header

Книги Ветхого Завета в переводе Юнгерова. П. А. В трех книгах

950 грн
Минимальный заказ: 0.00 шт.
Нет в наличии
Сообщить о наличии
Купить
Перезвоните мне
Контактная информация
Адрес: Украина, Николаевская обл., Николаев, Николаев
Написать компании
Сохранить в списке желаний

Описание

pic_2a03a35b1d23e1d_700x3000_1.jpg

Книги Ветхого Завета в переводе Юнгерова. П.А. В трех книгах

В первый том, опубликованный в 2005 году, вошли книги больших пророков.

Второй том (2006 г.) содержит книгу пророка Даниила и книги двенадцати малыx пророков.

В третий том «Книги Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Учительные книги» (М., 2012) вошли переводы канонических учительных книг (Иов, Псалтирь, Притчи, Екклесиаст, Песнь песней) и первых 24 глав книги Бытия.

Издание вышло под общей и научной редакцией А.Г. Дунаева.

Комментированный перевод, публикуемый параллельно с церковнославянским текстом, выполнен, в отличие от русского Синодального перевода, не с еврейского (масоретского), а с греческого текста Семидесяти толковников (Септуагинты). При подготовке последнего тома проведена дополнительная работа по сверке аппарата с фототипическими публикациями древнейших рукописей и новейшими критическими изданиями.

Книги сопровождаются предисловием редактора, избранной библиографией к каждому разделу (русская литература отражена по возможности полнее) и рядом указателей ко всем томам.

pic_1004e4b3afa77bd_700x3000_1.jpg

Большие Пророки. Книга пророка Исайи; Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии; Книга пророка Иезекииля. Настоящей книгой начинается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в переводе, выполненном известным библеистом профессором Казанской Духовной Академии библеиста П. А. Юнгеровым (1856‒1921). Русскому читателю предлагается библейский текст, усвоенный православным святоотеческим и литургическим преданием. Перевод сделан не с еврейского текста (масоретской редакции), положенного в основу русского синодального перевода, а с греческого языка древнейшего перевода «семидесяти толковников» (Септуагинта, LXX), с учетом церковнославянской Библии. Русский перевод сопровождается церковнославянским — так, как это было задумано П. А. Юнгеровым, но не было осуществлено при дореволюционной публикации из-за технических трудностей. Многочисленные примечания помогают уяснить разницу между греческим и церковнославянским текстами. Книга, впервые переиздаваемая после революции, станет настольным пособием не только для преподавателей, студентов и переводчиков, но и для всех христиан, внимательно изучающих Священное Писание.

pic_768037294805533_700x3000_1.jpg

Пророк Даниил. Малые Пророки. Настоящей книгой продолжается переиздание пророческих и учительных книг Ветхого Завета в русском переводе П. А. Юнгерова. Во второй том вошли книга пророка Даниила и книги двенадцати малых пророков: пророков Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии. Комментированный перевод выполнен с греческого текста «семидесяти толковников» (Септуагинта), в отличие от русского синодального перевода, сделанного с еврейского (масоретского) текста. Публикуется параллельно с церковнославянским переводом. В 1888 Юнгеров изучал на Востоке библейскую археологию и древнееврейский язык, а в 1889 слушал лекции западных библеистов в университетах Берлина и Лейпцига. Из своих занятий он вынес убеждение, что «православный русский толковник имеет право и долг уяснять буквально-исторический смысл ветхо-заветных писаний и пользоваться выработанными в современной западной исторической, археологической и ориенталистической науке данными и выводами, но не забывать и высшего Христо-пророчественного и морального смысла их, раскрытого отцами Церкви, и его всесторонне раскрывать и утверждать». Эти принципы он привел в своем обширном труде «Книга пророка Михея. Библиологическое и экзегетическое исследование» (Казань, 1890), который включал еврейский, греческий и славянский текст Книги пророка Михея с русским переводом и комментариями. Особое внимание ученого было направлено на выработку критериев, позволяющих выбрать из еврейского текста и древних переводов наиболее древнее прочтение. За аналогичный труд о Книге пророка Амоса (Казань, 1897) Юнгеров был удостоен степени доктора. Развитие библейской науки требовало нового обобщающего труда в области русской православной исагогической литературы (существовали лишь лекции свт. Филарета Дроздова и епископа Михаила Лузина). Юнгеров хотел, чтобы он служил не только в качестве академического пособия, но и адресовал его всем интересующимся Библией. Сначала он печатал статьи в «Православном собеседнике», а затем объединил их в книге «Общее историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги» (Казань, 1902). Курс включал историю происхождения священных книг, историю канона, текста и переводов, а в 1910 в дополнение к книге вышел в Казани его «Очерк истории толкования священных ветхозаветных книг Священного Писания». За этой работой последовал цикл статей о происхождении отдельных книг Ветхого Завета, объединенный в 1907 в двухтомный курс «Частное историко-критическое введение в священные ветхозаветные книги». Работая какъ переводчик Ветхого Завета, Юнгеров, в отличие от создателей синодального перевода, основывался на Септуагинте. Лишь во вторую очередь он обращался к масоретскому тексту и славянскому переводу. Свои переводы священных книг Юнгеров предварил краткими вводными статьями, в которых рассматривает главным образом филологические проблемы и указывает литературу. Переводы снабжены подстрочными примечаниями. Этот труд Юнгерова Глубоковский охарактеризовал как «великий научно-церковный подвиг».

pic_78cba09cc56db0e_700x3000_1.jpg

Учительные книги. Настоящей книгой завершается переиздание книг Ветхого Завета в русском переводе профессора П. А. Юнгерова. В третий том вошли переводы канонических учительных книг и первых 24 глав книги Бытия. Комментированный перевод, публикуемый параллельно с церковнославянским текстом, выполнен, в отличие от русского синодального перевода, не с еврейского (масоретского), а с греческого текста «семидесяти толковников» (Септуагинта). При подготовке последнего тома проведена дополнительная работа по сверке аппарата с фототипическими публикациями древнейших рукописей и новейшими критическими изданиями. Книга сопровождается предисловием редактора, избранной библиографией к каждому разделу (русская литература отражена по возможности полнее) и рядом указателей ко всем томам. Во вводной части анализируются наблюдения П. А. Юнгерова над текстологией Елизаветинской Библии и содержатся статьи «Толкования П. А. Юнгерова и святоотеческая экзегетика» и «Комментарии П. А. Юнгерова и отечественная библеистика». Далее следует церковнославянский и русский переводы книги Иова, Псалтири, Книги Притчей Соломоновых, Книги Екклесиаста и Книги Песнь песней царя Соломона. В приложении, Пятокнижие Моисея, после Введения рассмотрена дополнительная литература по книге Бытия и приведён церковнославянский и русский переводы книги Бытия (главы 1‒24). Область библейского богословия проф. Юнгеров обогатил работой «Вероучение Псалтири, его особенности и значение в общей системе библейского вероучения» (Казань, 1897). Исследователь подошел к Псалтири не просто как к древнему памятнику, а как к живому боговдохновенному свидетельству веры. Издание вышло под общей и научной редакцией А. Г. Дунаева.

 pic_73801bf50d5f970_700x3000_1.jpg

Юнгеров Павел Александрович (1856–1921), русский православный билеист-ветхозаветник. Родился в Самарской губ. в семье священника Александра Юнгерова. Отец его был выдающимся пастырем. По словам Юнгерова, к нему «за духовным советом народ сходился не десятками, не сотнями, а тысячами». Влияние отца укрепило в будущем ученом глубокую религиозную настроенность, которую он сохранил до конца дней. 22 июня 2000 г. честные останки протоиерея Александра Юнгерова были обретены в Покровском монастыре и перенесены в соборный храм Иверского женского монастыря г. Самары. 15 октября 2001 г. состоялось прославление св. праведного Александра Чагринскаго как местночтимого святого Самарской епархии (память совершается трижды в год: в день его блаженной кончины — 22 декабря / 4 января, в день обретения его мощей — 9 (22) июня и в день празднования Собора самарских святых — 30 июля / 12 августа). Завершив курс в Самарской Духовной Семинарии, он поступил в Казанскую Духовную Академию, которую блестяще окончил в 1879. Тогда же им была защищена диссертация «История и значение пророческого служения в иудейском народе» и началась его преподавательская деятельность в Академии. Он посвятил свою педагогическую и научную работу исагогике, экзегезе и переводу книг Ветхого Завета. Во многом ему пришлось работать самостоятельно, поскольку в годы его кафедра Ветхого Завета была вакантной. Главным делом жизни профессора Юнгерова стало создание первого в России научного свода ветхозаветной исагогики, а также его перевод Ветхого Завета на русский язык.

 

 

Характеристики

Страна производства
Россия
Тип
печатное издание
Тематика
христианство
Язык издания
русский
Вид переплета
твердый
Вид издания
массовое
Количество страниц
1944
Бумага
Тонированная
Издательство
Московской Патриархии
Размер
240 х 170 мм

Отзывы

Пока нет отзывов

Подобные товары

Включен режим редактирования. Выйти из режима редактирования
наверх